Thoreau’s memory

I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck the marrow out of life, to put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived.

Une réponse vers “Thoreau’s memory”

  1. Voici la traduction proposée par Louis Fabulet :

    “Je gagnai les bois parce que je voulais vivre suivant mûre réflexion, n’affronter que les actes essentiels de la vie, et voir si je ne pourrais apprendre ce qu’elle avait à enseigner, non pas, quand je viendrais à mourir, découvrir que je n’avais pas vécu.”

    L’œuvre dont est extraite cette citation est “Walden”

Les commentaires sont fermés.